Please help us improve the quality of example sentences! Edit on Github

她出语伤人已经吓跑了许多追求者。The sting of her tongue has scared away many pursuers.

昨晚他真是出语惊人,把人们当场镇住了。Everyone was really startled by what he said last night.

Other words in sentence

我从来没有见过比这样出语不当更严重的情形了。I have never seen a worse case of foot in mouth disease.

殊不知出语谨慎的意义何在。It's just a shame she never learned what discretion means.

施密特一向深思熟虑,常常出语温和,他不太可能像盖茨这么张扬。Thoughtful and often soft-spoken, Schmidt isn't likely to go so operatic.

出语的目的是两个人的座位并排,并提供“为高尔夫俱乐部的空间。”The Switchblade is designed to seat two people side by side and also to offer "room for golf clubs."

不要出语伤人。一般来说,出语伤人者被看作一位背后捅刀子的人,通常会领别人工作的功劳。Don't be a switchblade. Normally the switchblade is thought of a backstabber, often taking credit for someone else's work.

Other words in sentence

本文从语构理论入手,在经典二值命题逻辑系统中给出公式的语构真度的概念,从两个不同的角度给出语构真度的等价刻画。From the syntactical point of view, the concept of the syntactic truth degree of formulas is proposed in two-valued propositional logic system.

本文从语构理论入手,在经典二值命题逻辑系统中给出公式的语构真度的概念,从两个不同的角度给出语构真度的等价刻画。In this paper, we obtain the truth degree expression of the pseudo-metric in two-valued propositional logic, which is based on the truth degree.

在汉译英的过程中,会采用一些手法使译文既符合译出语的特点,又保持原本的风格。In the process of translation, certain methods will be applied to keep a balance in style between the Chinese original essay and English target version.

广告语言的翻译是考验翻译工作者对译入语和译出语两种语言掌握的深度的关键。The translation of advertising language is the key to examine how skilled the translators master the two languages of source language and target language.

我见老僧出语不俗,心中有几分纳罕,其举止言谈,看来不像是等闲的和尚。Seeing the old monk speaking words in a lofty manner, I was somewhat surprised. From his behavior and conversation, it seems that he was not an ordinary monk.

Other words in sentence

“你把它收拾得挺可爱,”他说,意识到了这句话的坦率,但又受到平时极欲言简意赅、出语惊人的习惯的约束。"You've arranged it delightfully, " he rejoined, alive to the flatness of the words, but imprisoned in the conventional by his consuming desire to be simple and striking.

翻译是一种语际转化过程,不可避免地受到译出语和译入语文化的制约。Translation is the process of conversion between two languages, and it is inevitably restricted by the culture embodied in both the source language and the target language.

一般来说,出语伤人者被看作一位背后捅刀子的人,通常会领别人工作的功劳。Normally the switchblade is thought of a backstabber, often taking credit for someone else's work. In an interview setting, the switchblade can't help but "trash talk" his former employer.

这样的分析不仅能反映出语篇的交际目的,而且能阐明作者在达到目的时使用的语言策略。It concerns not only linguistic factors but also social and psychological factors of written and spoken texts, aiming at revealing their communicative purposes and strategies in using the language.