Please help us improve the quality of example sentences! Edit on Github

夜寒料峭,简直跟冬天相差无几。It was a very cold night in winter.

狗食的价格与牛排相差无几。Dog food costs nearly as much as steak.

Other words in sentence

然而,最后的结果很可能相差无几。However, the result is likely to be the same.

甚至有的住宅外观同洗浴中心相差无几。Even some residential appearance is almost the same with the bath.

至于黄金,这位现代探矿者淘金的法子还和1848年时相差无几。As for the gold, this modern-day prospector pans it like it's 1848.

透析器材和汽车一样,某些零件的占有量相差无几。“A dialysis machine has the same number of parts as a car,” he says.

然而,在上下文里,“人”和“人类”的意思相差无几。However, "man" and "mankind" mean much the same thing in this context.

Other words in sentence

天文学家知道每种类型的Ia超新星的爆炸亮度相差无几。Astronomers know that each Type Ia explosion has about the same brightness.

很多低脂食品所含热量几乎与全脂的相差无几。Many low-fat foods have nearly as many calories as their full-fat versions.

我们队确实赢得了板球的奖怀,但与我们实力相当的那些对手与我们得分相差无几。Our team did win the cricket cup, but our nearest competitors ran us close.

灯面上的凹凸与真正的月球表面,相差无几。The Moon Light replicates exactly the craters and surface of the actual moon.

去除了工业化气息的街道和林荫路和“校园里的商业街”也相差无几。The avenues and boulevards in the less industrial parts of the campus are “like malls.

Other words in sentence

那是一片光秃秃的旷无人烟的荒野,同1745年它横遭浩劫那天相差无几。It was a wild, bare moor, little different from what it was on that fateful day in 1745.

或者一个外科医生说的,“面对一个审美缺陷时,穷人和富人的遭受相差无几。”Or as one surgeon said, “Faced with an aesthetic defect, the poor suffer as much as the rich.

塞内卡笔下对比赛的描写,与如今的午后足球赛相差无几。What Seneca wrote of a day at the games is as true today of an afternoon at a football match.

纽约的唐人街让人有回国的感觉,环境和人文都相差无几。The China Town in the NYC was just like China from all aspects such as people and environment.

对比之下,西班牙人为1,615小时,和大不列颠和葡萄牙相差无几。The Spanish, by comparison, worked 1, 615 hours, roughly in line with the British and Portuguese.

Other words in sentence

这看来是过高的,格林伯格博士说,这与第一个耳蜗植入设备的价格相差无几。This may seem steep, says Dr Greenberg, but it’s similar to what the first cochlear implants cost.

近十年来,贸易量的扩大与跨国银行业的增长相差无几。The expansion of trade in recent decades has been paralleled by the growth of multinational banking.

从这个意义上说,我们关系中情感的跌宕起伏跟任何其他夫妻相差无几。In that sense, the emotional ups and downs of our relationship are much like those of any other couple.